From 0 a.m., September 28, 2020, foreigners with valid residence permits for work, personal matters, and reunion, are allowed enter the country without needing to re-apply for new visas.
自2020年9月28日上午0起,持有效居留证件的外国人,因工作、个人、团聚等事由,无需重新办理签证即可入境。
If the above residence permits have expired – after March 28, 2020 – the holders may re-apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates. The re-application must be on the condition that the purpose of the holders’ visit to China is unchanged.
如上述居留证件于2020年3月28日后到期——持证人可持到期居留证件及相关材料到中国驻外使、领馆重新申请办理相关签证。再次申请时,持有人来华目的必须保持不变。
Still, foreigners must strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control. Other measures in the Announcement issued on March 26 and requirements for mandatory quarantine and nucleic acid testing (NAT) will continue to be implemented.
但是,外国人必须严格遵守中国的疫情防控规定。3月26日发布的公告中的其他措施以及强制检疫和核酸检测(NAT)的要求将继续实施。
Inbound air travelers from countries listed on the MFA website – https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html – still need to show a negative COVID-19 test result completed within three days before embarking on their trip to China.
来自中国外交部网站(https://hr.cs.mfa.gov.cn/help_two/help-two/gj.html) 上列出的国家的入境航空旅客,仍需在出发中国之前三天内完成核算检测并提供阴性结果证明。
The Chinese government has promised that it will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner while ensuring effective epidemic control.
中国政府承诺,将继续在确保疫情有效防控的同时,循序渐进地恢复人员往来。
Reference:
1) China to Allow Entry of Foreigners with Valid Residence Permits. September 24, 2020. https://www.china-briefing.com/news/china-to-allow-entry-of-foreigners-with-valid-residence-permits/